Sex a vzťahy

Dvojjazyčný vzťah

Pixmac000056365283Dobrodružné cestovateľky, biznismenky či jazykovo zdatné dámy stretávajú na dennom poriadku neuveriteľné množstvo krásnych a neodolateľných mužov. Početná skupina z nich by stála za hriech hneď pri prvej schôdzke. Avšak, je tu jedna menšia prekážka, ktorá môže stáť v ceste dvom ľuďom, ktorí prechovávajú k sebe akési sympatie. Hovoríme o partneroch, ktorých reč nie je rovnaká a rozprávajú sa medzi sebou jazykom cudzím či už jednému z nich, alebo obom. Šli by ste do vzťahu, v ktorom partner nehovorí po slovensky alebo by ste takú bariéru nevedeli prekonať?

Možno si poviete, čo tam po jazykovej bariére, veď využijete angličtinu alebo iný jazyk, ktorým obaja hovoríte a problém bude vyriešený. Avšak, kým ste v takomto vzťahu ešte neboli, nemôžete vedieť, aké náročné niekedy môže byť prekonávanie jazykových nezrovnalostí. Nech je jazyk, v ktorom najviac s partnerom budete komunikovať akýkoľvek, nikdy nebude váš rodný a vždy budete cítiť určité problémy s vyjadrovaním.

Nezáleží na tom, akú veľkú máte slovnú zásobu, nikdy sa nevyrovná tej slovenskej. Nech ste akokoľvek zdatný v cudzom jazyku, v niektorých situáciách vo vzťahu je náročné komunikovať inak, ako v rodnej reči. Niekedy jednoducho potrebujete počuť tie známe domácke slová, inak vám budú chýbať. Na druhej strane je ale milé, ak vás partner alebo vy jeho naučíte aspoň pár fráz z jeho či vášho jazyka. Snaha sa cení a aj keď s prízvukom, ale predsa!

Náročnejšia môže byť komunikácia s rodinami, ak nevedia spoločný jazyk, ktorým medzi sebou rozprávate. Tu sa musíte buď naučiť partnerovu reč, on vašu, alebo sa spoľahnúť na prekladanie. Taktiež môže problém nastať, ak budete mať spolu deti a tie nebudú rozumieť starým rodičom. To sú prekážky, ktoré by ste si mali uvedomiť ešte predtým, ako sa vôbec vrhnete do dvojjazyčného milostného vzťahu.

Foto: pixmac.sk, J.K. Califf – flickr